*   >> Læs Uddannelse artikler >> family >> family health safety

Litterære og kulturelle værdier og deres følelse af deres læsere Forventninger

Damrosch ligeledes bekræfter, at "sammenligne selv korte passager kan afsløre et væld af valg, som forskellige oversættere har gjort," herunder navnlig indsigt i deres "litterære og kulturelle værdier og deres følelse af deres læserens forventninger ". Selv uden kendskab til kildesproget, "vi kan bruge oversættelserne til at triangulere vores vej mod en bedre fornemmelse af originalen end nogen en version kan give os på egen hånd".

Katrinas præsentation på Ezra Pound er Cathay oversættelser involverede netop sådan en triangulering, sammenligner hans digte med konkurrerende oversættelser og med to kildetekster de oprindelige digte selv og Ernest Fennellosa-kommenterede japanske krybber, der lettes Pound oversættelser. Fair og uddannede domme kræver overvejer ikke bare en oversættelse selv, men dens betingelser, konkurrenter, og kontekst. Vores komparative arbejde i klassen var mest effektiv, når vi Links Of London Charms (https://www.linksukstore.com/charms-c-181.html) erstattet indledende, og måske uundgåeligt, "det virker /det virker ikke" domme med evaluerende diskussioner om, hvordan specifikke oversættelser virker, eller ikke gør det, som tilfældet kan be.Venuti understreger, at vælge en "passende" oversættelse betyder at vælge en, der "giver en effektiv artikulation af de spørgsmål, som oversættelse, men også en, der virker produktivt med de kritiske metoder, der anvendes til andre tekster i kurset "(" Oversættelse og Pædagogik "341).

Som vi studerede bogstavelige oversættelser, homophonic oversættelser og den slags eksperimenterende og risikovillighed oversættelser, der svarer til Philip Lewis begreb om misbrug troskab, lærte vi, at en akavet eller ujævn oversættelse er ikke nødvendigvis en dårlig en, at nøjagtigheden er ikke den eneste legitimt mål for en oversættelse. Steven Ungar og nikkede til George Steiner, skriver: "Udtrykkene» fiasko «og» incompletion «betyde de vedvarende Links Of London Armbånd (https://www.links-of-london.org/S-Bracelets-5.html ) en model af oversættelse, hvis dyder ville medføre præcist overvindelse svigt og incompletion ". De kriterier, som vi vurderer en oversættelse vil derfor "være mindre interesse for Steiner, end hvad en" tæt rettergang «af oversættelse er fejl og incompletion kunne oplyse om arten af ​​kulturel forskel". Vi bør derfor være så opmærksomme på oversættelser, der læser smerteligt, som vi er til dem, at "fortælle det dejligt.

" Nabokovs resolut bogstavelig og voldsomt beskyttende oversættelse af Alexande

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Læs Uddannelse artikler,https://uddannelse.nmjjxx.com All rights reserved.