Han studerede samvittighedsfuldt og ofte talte med mig efter klassen om de spørgsmål, han HAC stødt på i sine oplæsninger. Engang da vi talte om landets igangværende omstrukturering af sit skattesystem, han dykket ned de stigende udgifter til skatteunddragelse. Vi diskuterede derefter flere metoder OJ beregning af omkostningerne. Jeg opfordrede ham til at forfølge denne idé. Han sagde, at han ikke vidste meget om spilteori og fortsatte med at låne nogle essays af Nash fra mig. Han forlod mig derfor med et dybt indtryk. Studere med samvittighedsfuldhed, Mr. Hu ofte kom op med kreative ideer.
I modsætning til nogle andre studerende, studerede han ikke bare at bestå eksamen, men for virkelig at forbedre hans .knowledge og ekspertise. Han skiller sig ud blandt hans kolleger klassekammerater med en unmistaka-ble tørst efter ægte forståelse af landets økonomiske realiteter og problemer. Der har vundet ham anerkendelse fra ikke kun mig, men mine kolleger også. Men han gjorde sig godt i eksamener også. I den afsluttende eksamen i sidste semester, han fik en høj score på 90 for min course.He taler ofte med mig om hans ideal at blive en økonom.
For at hjælpe slukke sin tørst efter viden, jeg har lånt mange af mine egne bøger til ham og vejledes ham i hans selvstudium program. Han har været meget mere opslugt i at gøre uafhængig forskning end forberedelse til eksamen, men hans kvaliteter stadig holde ham rangeret blandt de øverste 25% af sin klasse. Jeg tror, han er en meget intelligent ung fellow.Mr. Hu IIA en god beherskelse af det engelske sprog. Da han er godt bekendt med mig, han las ofte hjulpet mig i min egen forskning ved at oversætte nogle engelske essays, at jeg er for travlt til at oversætte.
Hans oversættelser er som regel ganske god. Sin mundtlige engelsk er for godt. Sammenlignet med andre kinesiske studerende, som kan være gældende for dit program, jeg tror Mr. Hu bør considred mere positivt. Godt funderet i teorier om økonomi og de metoder for økonomisk forskning, og dygtige i eng