Internettet er den hotteste koncept i verden. Hver eneste person i verden har brug for og bruger internettet i en eller anden måde. Så de data, spreder via internettet bør gøres tilgængelige for mennesker der taler forskellige sprog. De fleste af de steder er på engelsk. Nu er Website ejere udvide deres websted i en række sprog til at yde service til folk, der taler forskellige sprog. Der er visse aspekter, som bør overvejes, mens oversættelse til forskellige sprog.
1. Tekst
Når du oversætter tekst til et andet sprog, skal du bruge nogle mere specialtegn.
Forskellige sprog har forskellige regler. Nogle sprog læses fra venstre mod højre. Desuden kan terminologi være meget vanskeligt. Arrangementet af ord kan også ændre sig.
2. Dato og tid
Vi almindeligt brug arabisk nummerering system til visning af dato, tid og valuta. I nogle sprog systemet kan variere.
3. Grafik og videoer
De videoer, grafik, ikoner og symboler kan give forskellige idé for folk, der bor i forskellige geografiske område, og efter anderledes kultur.
Alt indhold som præsenterer menneskelige gestus skal forvaltes omhyggeligt og modereret før oversætte til forskellige sprog.
4. Metaforer
Disse genereres i henhold til brugernes oplevelse. Men kan det også være forskellige i forskellige kulturelle baggrunde.
5. symbol
Farve og
Farve og symbol har også forskellige indre betydning i forskellige kulturer. Rød er farven for lykke i Kina, men det er farven for fare i USA.
Guide om…