*   >> Læs Uddannelse artikler >> tech >> web development

Designing Websites med en blanding af Cultures

Designing en succesfuld hjemmeside er ikke en kage gåtur, især når du ønsker det at repræsentere virksomheden identitet. Forskellige faktorer såsom layout og strategier for søgemaskine optimering er nødt til at blive taget i betragtning. Webstedet design skal være sådan, at maksimale mennesker, der besøger hjemmesiden købe de ydelser eller produkter, der tilbydes af hjemmesiden. ? Så hvad der bør gøres for denne Go flersprogede: Hvis webstedet er kun på ét sprog, er du begrænser de andre besøgende fra at vide, hvad du tilbyder.

Enhver hjemmeside design skal forstås af så mange besøgende som muligt. Til dette hjemmesiden skal være flersproget. Ifølge Internet World Stats, hvis hjemmesiden er på engelsk, vil antallet af din web-publikum, der er modersmål være mindre end 1 /3rd af de samlede surfere af internettet. For enhver online forretning hjemmesiden skal være flersproget. Ifølge en undersøgelse foretaget af Common Sense Advisory, 85% af forbrugerne, trods flersprogede, ønsker at læse produkt detaljer på deres modersmål, før de køber det fra en hvilken som helst website.

Local tilgang: Denne tilgang handler om at designe hjemmesiden efter kultur , sprog og æstetisk præference forskellige lande. Hjemmesiden skal have mållandet indstillet via Google Webmaster Tools. Dette har en dobbelt virkning; først det øger troværdigheden for kunderne, og det andet det give et boost til resultaterne af din SEO efforts.Culture: Forskellige lande har forskellige kulturer, og det har en effekt på forventningerne hos køberne. Dette er årsagen til forskellen mellem McDonalds indisk websted og dets britiske site.

Samme er årsagen til forskellen mellem Coca Colas svenske websted og dets japanske site. Betydningen af ​​farver varierer fra kultur til kultur, og så farvekombination skal gives på grund af betydning også. Nogle kulturer vil navigationen være fra venstre til højre, mens andre foretrækker ret til left.It er bedre at bruge CSS, et design værktøj, til adskillelse af design fra indholdet. Dette letter ændringer i sproget. Unicode UTF-8 letter at vælge fra 90 sprog. Audience specifik tilgang: Sproget i mållandet skal gives på grund af betydning. Til tider blotte oversættelse ikke work.

Sometimes ord til ord oversættelse kan ændre betydningen så drastisk, at det kan viderebringe noget negativt om produktet. Coca Cola havde en bitter erfaring med oversættelse, når oversættelsen af ​​deres varemærke i kinesisk sprog resulterede i KeKeKenLa hvilket betød noget helt andet. To

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Læs Uddannelse artikler,https://uddannelse.nmjjxx.com All rights reserved.