*   >> Læs Uddannelse artikler >> money >> marketing advertising

Fire Advarsler vedrørende en Foreign Sounding (eller udenlandsk Looking) New Business Name

In 1915 Californien landmænd sluttet sig sammen for at omdøbe ahuacate, en pæreformet frugt med småsten hud og en overdimensioneret pit indeni. De vidste det Aztec ord var svært for amerikanerne at udtale, og den spanske udgave af navnet, Aguacate, var lige så vanskeligt for dem. Det nye består navn de aftalt, avocado, lyder vagt latinamerikanske men fremstiller ikke en udtale problemer for engelsk speakers.

Those California landmænd klogt anerkendt, at et ukendt produkt med et ukendt navn er hårdt nok til at markedet, og når det har også en navn, hvis lyd mønstre er uvant for ørerne af offentligheden, thats en succes barriere for many.Foreign navne for virksomheder eller produkter nogle gange gøre meget godt på det amerikanske marked. Vi ser også masser af pseudo udenlandske navne skabt af urigtig anvendelse stavning mønstre findes på fremmedsprog. For eksempel soleil er det franske ord for solen. Når en solcreme placeret en cirkumfleks mærke over oi soleil, det skabte falske fransk.

Sådanne navne kan appellere til dem, der har en svag kendskab til det fremmede sprog nok til at erkende udenlandske konsekvenser, men ikke nok til at identificere dens gennemførelse som wrong.Use følgende fire point tjekliste for at sikre youre branding godt ved at give dit navn et fremmed smag snarere end at belaste din kreation med en alvorligt ufordelagtig name.1. Er stavning skaber usikkerhed? En kinesisk apparat virksomhed bruger varemærket Haier for sin germanske implikation af teknisk kvalitet. Men med den stavemåde, kan en engelsk højttaler udtale det enten højere eller HAYer.

Likewise, forestille mig nogen konfrontere navnet Pricci for første gang. Det kan ment som en italiensk efternavn, men som stadig efterlader åben om det skal lyde som preachy eller lignende PREEsee eller endda som en fræk stavemåde af pebret. Tøven løbet udtale gør ondt ord i munden publicity.2. Er der diakritiske tegn? Disse omfatter accenter, den umlaut (to prikker over en vokal, fælles tysk), o skråstreg () på dansk og norsk, tilde (den lille krusedulle over n i spanske ord som seor) og mange andre.

Nogle gange tilføjes, fordi de er nødvendige for at være korrekt på fremmedsproget, der er kilden til det navn, og nogle gange, som med solcreme med ekstra cirkumfleks, disse tilsættes udelukkende til effekt. Uanset hvad, de mærker signalerer fremmedhed og gøre en læser bremse og overveje, hvordan man siger det word.Note at mange mennesker don t vide, hvordan man skrive specialtegn. Og på nettet, n

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Læs Uddannelse artikler,https://uddannelse.nmjjxx.com All rights reserved.