*   >> Læs Uddannelse artikler >> money >> small business

Herunder kulturelle kontekst i dokument Translation

yderligere betydning, at teksten kunne indeholde. Men når teksten er meget tale-lignende og indeholder ordforråd og udtryk er typiske for den tidsperiode, mere mening kan videresendes til modtageren ved hjælp af mange andre udtryk på det andet sprog. Når lingvisten beskæftiger sig med oversættelse af dokumenter, først vil de dechifrere de enkelte ord, og de vil bygge, hvad sætningen forsøger at sige. Som lingvisten gentager denne proces, vil han eller hun finde fælles tendenser fra forfatteren.

Forfatteren brug af visse ord at videresende bestemt betydning vil begynde at opbygge en profil, som læseren kan forstå deres personlige betydning, når mønsteret anvendes igen. Dette er, hvad der sker, når vi læser en bog af vores foretrukne forfatter. Normalt i begyndelsen af ​​en bog, vil vi have en hård tid om oprettelse af, hvad de prøver at sige. Ikke indtil vi konstruere forfatterens typiske profil i vores forståelse, vil vi få en påskønnelse af den måde, som de skriver.

Page   <<  [1] [2] 
Copyright © 2008 - 2016 Læs Uddannelse artikler,https://uddannelse.nmjjxx.com All rights reserved.