Har du nogensinde prøvet at læse en meget fremmed sætning fra en parlør på et sprog, du ikke forstår? Måske når du fået på forsiden af en travl togbillet counter eller på et marked butik.
Faktisk har du nogensinde set en person stå i en samtale og læse fra en på en måde, der har været til hjælp?
I vores rejse erfaring, fandt vi, at phrasebooks inkluderet langt mere sprog, end vi nogensinde kunne med rimelighed bruge. Det er derfor, vi har skabt denne lille parlør, der består af kun 20 ord. Tyve brugbare ord kan bruges til at gøre op en enorm mængde af kombinationer til at udtrykke basale behov og ønsker en rejsende måtte have. Ikke rigtig præcise sætninger selvfølgelig, men forståeligt for lokalbefolkningen og let i brug.
En stor del af rejse handler om at skabe forbindelse med folk, der ikke kan lide dig. En god ven af vores i Thailand har taget for at sige næsten hvert måltid, han har er "lækker" (Aroi mak). Det er dels fordi normalt måltider er, og dels fordi at sige noget positivt med til at skabe en positiv sammenhæng mellem dig og dine værter langt bedre end at sige "min suppe er kold." Så sprogværktøjer skal hjælpe folk gøre disse forbindelser, og det skal være let at finde. Rejsende ville være bedre værdsat, og de ville have bedre forbindelser med deres værter.
Nogle gange, uanset hvor hårdt du prøver man udtaler noget, du bare ikke få budskabet igennem. Mens phrasebooks er normalt i lille tekst for at oprette en bærbar pakke, på steder, hvor folk kan læse, viser en skriftlig sætning i den lokale script til nogen kan virkelig være den nemmeste måde at få budskabet igennem. Så vi designet lexiconium, der er lavet til nemt vrides rundt, pegede også, og læses af folk fra en kort afstand, eller som måske ikke har stor syn.