*   >> Læs Uddannelse artikler >> hobby >> computer video games

Videospil Oversættelser: Fejl og udfordringer

bedste praksis er, at video spiludviklere arbejder sammen med oversættelse og lokalisering tjenesteyder fra den tidlige fase af spiludvikling, i modsætning til at sende et videospil til oversættelse efter at den er blevet fuldstændig afsluttet.

Udviklere skal skrive software med oversættelsen i tankerne. Oversættere kan anmode om ændringer til spillekonsoller aktiver, når de skønner det nødvendigt for bedre at afspejle og nå målrettede marked.


En god praksis er, at i løbet af udviklingsprocessen, er en ordliste skabt, der omfatter alle de vilkår, der vises i spillet (navne , karakteristika og egenskaber af figurer, steder, varer, våben, niveauer, scener, knapper, spil muligheder osv.)

ordliste skal være den første ting, der skal oversættes og lokaliseres. Når de er godkendt, skal vilkårene i ordlisten bruges i oversættelsen af ​​alle materialer i forbindelse med spillet

Hvis du har brug videospil oversættelse du velkommen til at kontakte oversættelse selskab EVS Oversættelser http:. //Www. evs-translations.com.


Page   <<  [1] [2] [3] 

Copyright © 2008 - 2016 Læs Uddannelse artikler,https://uddannelse.nmjjxx.com All rights reserved.