*   >> Læs Uddannelse artikler >> education >> languages

Korrekturlæsning Etik (Tips til at læse korrektur Oversættelse af andre Linguist)

Mens han arbejdede som oversætter, er jeg ofte bedt om at læse korrektur de dokumenter oversat af andre oversættere.

Ligesom andre oversættere, mit arbejde er også korrekturlæst af enhver anden linguist. Jeg er overbevist om, at enhver oversætter har haft mindst 1 negativ oplevelse, når der har sit eget arbejde korrekturlæst af ukendt professionel.

Så er tilfældet med mig, var jeg virkelig overrasket, da min klient fortalte mig, at hans korrekturlæser betragtet min oversættelse som "lav kvalitet" og "forfærdelige".

På trods af at han kun justeres kun få mindre fejl og ændringer sætning stil, han forsøgte at bevise sin overlegenhed ved at vise min oversættelse af ringere kvalitet.

Er det ikke selv gevinst? Snesevis af mennesker, der hører til dette erhverv (undtagen dem, der er heldig) opleve det samme problem. Det er bare fordi negative korrekturlæsere forsøge at overbevise deres kunder, at de kan producere højere kvalitet værker.

Hvis du er en korrekturlæser så være omhyggelige med hensyn til andet arbejde som andenrangs.

Sådanne teknikker (tilsigtet eller ej) næsten altid bagslag og kan skade dit billede alvorligt.

jeg har skitseret nogle af de store retningslinjer, der skal overvejes under korrekturlæsning for at undgå enhver ubehagelig situation.

Ærlighed

Sætter pris pæne oversættelser før klient. Hvis det er meget fattige, fortælle klienten lige frem, at dette projekt er IKKE PROOFREADABLE

Fleksibilitet

Vær fleksibel.; ikke forsøge at ændre stil af oversættelse, medmindre og indtil det er virkelig slår grundlaget for kvalitet.


Kritik

Vær forsigtig, mens kritisere. Forsøg ikke at overdrive eller bruge pinlige ord til at vise din overlegenhed over oversætter.

Projektledere er godt klar over sådanne syge teknikker og normalt frasortere over-smarte korrekturlæsere.

I en kommentar

Giv konstruktiv feedback til din klient. Sig til ham fordele og ulemper ved arbejde.

Hvis projektet er meget teknisk eller for meget vanskeligt og oversætter produceret høj kvalitet med kun få fejl, tage dette punkt i betragtning «værdsætte & forsvare oversætter.


Du er menneske, vise din menneskelighed.

Dybdegående Vis

Hvis en visning fugl øje viser, at oversættelsen er stor, ikke hvile på dit held. Korrekturlæst hele dokumentet grundigt og foretage de nødvendige justeringer. Du vil altid finde fejl, trods det fa

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Læs Uddannelse artikler,https://uddannelse.nmjjxx.com All rights reserved.