Disse studerende første sprog og kulturelle oplevelser er således stærkt påvirke, hvordan de studerende gå om at få deres andet sprogfærdigheder, faktisk for kinesisk sprog, hvor der er så mange tegn til at huske, måske udenadslære er den bedste måde at lære et så stort antal karakterer.
grammatiske og ordforråd fejl kan også ses som relateret direkte til den første sprog af studerende (Mitchell & Myles 1998 PG13), for eksempel fejl såsom "Eat medicinen" i stedet for "Tag medicinen "er direkte baseret på den kinesiske brug af ordet" spise ", for" tage "i forhold til medicin.
Et andet eksempel kunne være gennem studerende kalder lærere "lærer" i stedet for ved deres fornavn, som lærerne foretrak at blive kaldt, denne anden "fejl" blev hurtigt ændret blandt flertallet af de studerende dog, mens de grammatiske fejl fra det første eksempel stadig drysse længere. Måske viser nogle dybere niveau af ingraining at tale mønstre har sammenlignet med kulturelt beslægtede sætninger?
identiteten af en person i deres andet sprog, vil være forskelligt fra end deres identitet på deres eget sprog for en række årsager .
En af de mest simple årsager, især for studerende på sprog, vil blive baseret på den studerendes manglende evne til at kommunikere på samme niveau som i deres første sprog. En sådan situation vil påvirke, hvordan de studerende ser sig selv som en højttaler på det andet sprog, og i klasseværelset dette kunne endda føre til de studerende undgå at bruge det andet sprog på grund af en vilje til at redde ansigt.
I Kina dette især kunne være så, da asiatiske kulturer ses at være "høj ansigt" (Mangubhai 1997pg33) kulturer, ja i nogle af klasserne på dette universitet nogle af de svagere elever har en tendens til at sidde på bagsiden af klassen og forsøge at undgå at deltage i aktiviteter, når bedt om at deltage eleverne vil ofte blot, at de ikke kender. Årsagerne til en uvilje dog at deltage kunne også skyldes manglende evne til at gøre det, men også på grund af besparelse
Jeg håber du kan lid…